Débat « Parlons de nos vies »
« Quels sont les méthodes et les outils proposés pour traduire des textes littéraires
mis en scène au théâtre entre le français et la langue des signes ? »
• présenté par Bête à Bon Dieu Productions
• invités Bachir Saïfi, Anne Lambolez, Noémie Churlet et Ariane Cousin
• animé par Aurore Corominas & Olivier Schetrit
À IVT, Bête à Bon Dieu Production animera une soirée Parlons De Nos Vies consacrée aux enjeux de la traduction de textes littéraires au théâtre, entre le français et la langue des signes. Exercice périlleux, le traducteur doit transposer fidèlement le style de l’auteur tout en respectant l’aspect culturel si singulier de la langue des signes.
Comment procède-t-il ? Travaille-t-il seul ou en équipe ? À ce travail difficile, qui dépasse le simple enjeu linguistique, s’ajoute celui de l’adaptation d’un texte en prose, écrit pour être lu et non joué sur un plateau. L’oeuvre traduite passe alors d’un genre à l’autre, interrogeant la relation particulière entre l’auteur, le traducteur et le metteur en scène.
• en présence d'interprètes LSF/français
• TARIF unique 7 €